Baader-Meinhof

我知道她是个孤独的人
即使别人看不出
因为我感同身受
迷失,孤单,没有存在感
我知道那是什么样的感觉
好像,只要你想,你就可以伸出手穿过我
相对于现在真正的我,我都不知道我到底想成为什么样的人
我知道我在努力
但必须要做的我却没能力做到
我就像是匹诺曹
一个木头做的男孩,不是一个真正的男孩
这让我好痛,好痛

Meaningless

3[Meaningless]

PassionsPromise

Summary:Ed Sheeran: Bloodstream.

He may have been gone, but he would always be there.

他也许已然逝去,但他也会永远在这里。

Work Text:

It was a meaningless little thing.

这是无意义的小事。

He remembered the both of them, stuck in the rubble, fear cloying at their skin. He remembered feeling like the dust, ready to blow away into some news report in a far-off country. He remembered the whisper, “Are we going to die here…?” He remembered everything.

他记得他们两个曾一起困于破碎的瓦砾下,令人倒胃口的恐惧附着于他们身上。他记得她的轻柔的耳语,“我们是否会死在这里…?”他记得所有的这一切。

She hated small spaces, feared them. That was when he started it, the meaningless little thing. A simple touch, a grasp of fingers, a shoulder, a neck. Skin. Always skin. He caressed her shoulder when she leaned back toward him, clasped a hand around her small wrist when she felt claustrophobic, enfolded his hands around her face when tears and the thousands of voices caught in dreams woke her in the middle of the night.

她一直都很讨厌狭小的空间,甚至害怕它们。那就是他做那些无意义的小事的开端。一个简单的触碰,交缠着的手指,肩膀,脖子。皮肤。一直触碰着彼此的皮肤。当她往后退要依靠他的时候他会轻抚着她的肩膀,当她幽闭恐惧症发作的时候他会攥紧她纤细的手腕,他还会用手抚上她的脸颊,当她午夜被梦中的眼泪和数不清的声音惊醒时。

To anyone who saw how close they were, it meant something almost sickening. But that wasn’t it, how they worked, clicked, moved, breathed. And at the end of the day, they didn’t care. To them, it meant comfort.

对于每一个看到他们如此亲密的人来说,这也许意味着某些近乎恶心的事情。但这不是那样的,他们如何工作,如何配合默契,如何一起行动,如何呼吸,都与那无关。而且,说到底,他们压根不在乎这些。对于他们彼此来说,这意味着舒适。

That was all that mattered.

这才是真正重要的。

It meant that everything would be okay. It meant they weren’t stuck in the rubble with Stark staring back at them, winking for a death that never came. It meant they were invincible when they were together; a boy faster than a speeding bullet, a girl who could control minds and break reality. A boy and girl who didn’t speak with words.

这意味着所有的一切都会好起来。这意味着他们不会困在那片废墟中,被斯塔克的炮弹从背后凝视着,眨着眼等待着那不会到来的死神。这也意味着,当他们在一起时他们是不可战胜的;一个比子弹还快的男孩,一个能控制思想并能扭曲现实的女孩。一对无需语言沟通的男孩和女孩。

“Are you okay?” was a simple tickle-touch of fingers on the bottom side of her palm.“

你还好么?”是简单地在她手掌边缘轻挠。

His touches were a language she understood before he ever took steps to murmur them into her skin. A steady blink told him that his little sister was unafraid. But he didn’t need to see it to understand: he knew that all along. She was staring out at a battlefield, and a man with red skin stood by her side, as unafraid as she. Wanda opened her lips, nearly sighed.

他的触碰是在她低声抱怨他的手指在她肌肤上前就能理解的一门语言。一个坚定的眨眼是在告诉他他亲爱的妹妹并不害怕。但他不需要去看就能明白:他一直都知道。她正踏上前往战场的征程,而一个红皮肤的男人陪伴着她,就像她一样无所畏惧。Wanda轻启红唇,近乎叹息。

He was long gone, but she knew he was still here. Always.

他已经逝去很久了,但她知道他还在这里。永远在这。

He let his fingers close themselves around hers; they fell through, naturally, but the message was clear.

他让他的手指去靠近她,接近她;它们全都无比自然地穿过了她,但要传达的信息了然。


“Together, always.”


It probably was a meaningless little thing.

这可能是一件无意义的小事。

Her fingers answered. One swirl of her wrist. Two. She knew.

她的手指作出了回应。她的手腕上是她一个人的缠绕。但她知道,是两个人。


“Together. Always.”


It was then that Pietro realized she was going to be alright. He smiled into nothingness, emptiness.

就是在那时Pitero意识到她会好起来的,他微笑着慢慢遁入那一片虚无。

Wanda had already lost the moment, but she knew.

Wanda在那瞬意识已经空白,但她知道。

Ghosts weren’t cold creatures. The warmth of her hand told her that.

鬼魂不是冰冷的生物。她手心的温暖告诉着她这一点。

It was probably a meaningless little thing. But it was his, hers, theirs.这可能是无意义的小事。但那是属于他的,她的,属于他们的。

评论(2)
热度(19)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© Baader-Meinhof | Powered by LOFTER